The manuscript is a Gogerly translation of some fragments from the Sutta-vibhaṅga book. The notebook includes English translation and the text in the Sinhalese script. Handwritten by Gogerly, in Sri Lanka (Ceylon); date unknown. Blue paper, brown ink, 24 pages. The Sutta-vibhaṅga is the first book of the Theravādin Vinaya Piṭaka. It is the basic code of monastic discipline known as Pati-mokkha, consisting of 227 rules for fully ordained monks and nuns. Each rule is preceded by a story telling how the Buddha came to lay it down, and followed by explanations. Approx. 17cmX21cm.
Gogerly Daniel John 1792-1862 Reverend, Missionary, Pali and Sinhalese translatorSri Lanka
69 Archival description results for Sri Lanka
"Tour and Archaeological work in India, Siam, Nepal and Ceylon, December 6th 1967 - March 12, 1968, By H.G.Q.W. & D.C.Q.W." - typed itinerary of their tour, 7 pieces, 7 sides.
The notebook includes the complete translation of the Jāliya sutta and the incomplete translation of the Kassapa sutta. The text is written in Gogerly's hand and covers 45 pages. One sheet is loose. Translated from Sinhalese to English. The Jāliya sutta addresses the question of whether body and soul are one and the same, whereas the Kassapa sutta contains the thoughts that came to Kassapa Buddha, before his Enlightenment, on the nature of becoming, of cessation, etc. 20.3cmX16.4cm.
Gogerly Daniel John 1792-1862 Reverend, Missionary, Pali and Sinhalese translatorThe manuscript is an exposition of the Four Noble Buddhist Truths, given in the Saccavibhaṅga sutta. Written by an unknown author; date unknown. The item consists of a single A4 sheet only. White paper, black ink.
A single loose sheet with a note in the left upper corner 'Complete English Translation of Pāli Thūpavaṃsa.' Possibly written in Gogerly's hand; around 1850 in Sri Lanka (Ceylon).
Gogerly Daniel John 1792-1862 Reverend, Missionary, Pali and Sinhalese translatorThe manuscript is a tentative Gogerly translation of the Thūpavaṃsa chronicle. Written in the middle of the 19th century in Sri Lanka (Ceylon). Transcribed by an unknown author. Translated from Pāli or Sinhalese. 37 loose sheets (pages 25-62); the other 12 sheets are missing. The text is written on one side; black ink. The translation is full of corrections and notes. The Thūpavaṃsa narrates the history of the relics of Śākyamuni Buddha, and contains a rich depiction of the institutionalisation of the Buddha-Śāsana in Ceylon during the reigns of kings Aśoka and Devanampiyatissa, as well as the construction of relic monuments by the later king Duṭṭhagāmaṇī. The central focus of this work concerns the variety of relics associated with the historical Buddha, particularly how the relics were acquired and the presumed benefits of venerating them. 32cmX20cm.
Gogerly Daniel John 1792-1862 Reverend, Missionary, Pali and Sinhalese translatorThis is an index for Gogerly's translation of the Sutta-saṅgaha from the Mahāvagga of the Vinaya Piṭaka. The index is written by an unknown author and consists of a loose double sheet only (A4). Date and place unknown. The verses are listed in columns on the first and third pages.
Gogerly Daniel John 1792-1862 Reverend, Missionary, Pali and Sinhalese translatorThe item is an original Gogerly manuscript of different suttas from the Dhammapada text, written in Sinhalese language. The Sinhalese text with notes and explanations in English occupies 20 pages, whereas the last 5 reversed pages of the notebook is a handwritten account of Gogerly's expenditures. The remaining 23 pages are left blank. Brownish paper, brown ink. Written in Sri Lanka, date unknown. The Dhammapada is a collection of sayings of the Buddha in verse form (423 verses) and one of the most widely read and best known Buddhist scriptures. The original version of the Dhammapada is in the Khuḍḍaka Nikāya, a division of the Pāli Canon of Theravāda Buddhism, and was written around the 3rd century BCE. Each saying recorded in the collection was made on a different occasion in response to a unique situation that had arisen in the life of the Buddha and his monastic community. 21cmX15.7cm.
Gogerly Daniel John 1792-1862 Reverend, Missionary, Pali and Sinhalese translatorThis is a Gogerly translation of the Sidath Sangarawa - a grammar of the Sinhalese language. Handwritten by Gogerly, in Colombo, Sri Lanka (Ceylon); date unknown. Blue paper, brown ink. The manuscript consists of 20 loose sheets, and includes text in English and Sinhalese. The Sidath Sangarawa was written in the 13th century to describe and analyse the grammar of the Sinhalese language. This book is one of the most important one on the subject, and has been taught in the monasteries in Sri Lanka for centuries. 21.3cmX17cm.
Gogerly Daniel John 1792-1862 Reverend, Missionary, Pali and Sinhalese translatorThis is a printed version of the Sāsanavaṃsa-dīpaya text written in Sinhalese. The book was printed in 1903, in Sri Lanka. It has 160 uncut pages and a red paper cover. The Sāsanavaṃsa-dīpaya is a history of the Buddhist order in Burma, composed by the Burmese monk Paññāsāmi in 1861. It was originally written in Pāli prose, and is based on earlier documents in Pāli and Burmese. The cover is slightly fragile. Approx. 21.5cmX14.5cm.
Gogerly Daniel John 1792-1862 Reverend, Missionary, Pali and Sinhalese translator