This is an index for Gogerly's translation of the Cariyā-piṭaka. The index is writen on a single A4 sheet with the list of verses given on the first page. Author, date and place unknown. The Cariyā-piṭaka is a Theravāda Buddhist scripture incorporated in the Sutta Piṭaka's Khuḍḍaka Nikāya, as the last of fifteen books. It is a short verse work including thirty-five accounts of the Buddha's former lives (similar to Jātaka tales).
Gogerly Daniel John 1792-1862 Reverend, Missionary, Pali and Sinhalese translatorThe manuscript is a copy of Gogerly's translation of the Thūpavaṃsa, completed in the middle of the 19th century in Sri Lanka (Ceylon). The item contains 62 loose sheets; the text being written on one side. It seems that Gogerly's translation was transcribed by two people, as the cursive on pages 1-25 is different from the one on pages 25-63. Translated from Pāli or Sinhalese to English. The text is written in black ink and contains many corrections. The Thūpavaṃsa narrates the history of the relics of Śākyamuni Buddha, and contains a rich depiction of the institutionalisation of the Buddha-Śāsana in Ceylon during the reigns of kings Aśoka and Devanampiyatissa, as well as the construction of relic monuments by the later king Duṭṭhagāmaṇī. The central focus of this work concerns the variety of relics associated with the historical Buddha, particularly how the relics were acquired and the presumed benefits of venerating them. Translated from Pali or Sinhalese. Approx. 31.7cmX21.7cm.
Gogerly Daniel John 1792-1862 Reverend, Missionary, Pali and Sinhalese translatorThe manuscript is a copy of Gogerly's translation of the Thūpavaṃsa, completed in the middle of the 19th century in Sri Lanka (Ceylon). It is the second part of the complete work (for part 1 see DJG/4/3). 33 single and 20 double loose sheets. Translated from Pāli or Sinhalese. The text is written one side in black ink and contains some corrections. The Thūpavaṃsa narrates the history of the relics of Śākyamuni Buddha, and contains a rich depiction of the institutionalisation of the Buddha-Śāsana in Ceylon during the reigns of kings Aśoka and Devanampiyatissa, as well as the construction of relic monuments by the later king Duṭṭhagāmaṇī. The central focus of this work concerns the variety of relics associated with the historical Buddha, particularly how the relics were acquired and the presumed benefits of venerating them. Approx. 31.7cmX21.7cm.
Gogerly Daniel John 1792-1862 Reverend, Missionary, Pali and Sinhalese translatorThe manuscript is the text taken from the Dhammapada-datthakathā. Handwritten by Gogerly in the Sinhalese script, probably before November 6, 1847 in Sri Lanka (Ceylon). No English translation. The original text is the commentary on the Dhammapada, and is ascribed to jātaka-aṭṭhakathās - the traditional commentaries explaining the canonical Theravada Buddhist jātakas, the tales concerning the previous births of Gautama Buddha. It contains stories similar to those of the jātakas and explains the occasions on which the Dhammapada verses were uttered. It was written in the last centuries BCE. 65 blue pages; the text is written only on one side of a sheet. Slightly fragile. 21.1cmX17.3cm.
Gogerly Daniel John 1792-1862 Reverend, Missionary, Pali and Sinhalese translatorThe manuscript is a Gogerly transcription of Rosyk's translation of the Dhammapada (verses 72-203). Handwritten by Gogerly, in Sri Lanka (Ceylon); date unknown. The item includes two small brown-paper notebooks (32/28 pages, respectively) in a single cover. In the first notebook (verses 1-71) seems to be missing. The text in the Sinhalese script is written on the left hand side pages, leaving the right hand side pages for English translation. Brownish paper, brown ink. The English text is full of notes and corrections. The Dhammapada is a collection of sayings (423 in total) of the Buddha in verse form, and is one of the most widely read Buddhist scriptures. The original version of the Dhammapada is found in the Khuḍḍaka Nikāya division of the Theravādin Pāli Canon, and was written around the 3rd century BCE. Each saying recorded in the collection was made on a different occasion in response to a unique situation that had arisen in the life of the Buddha and his monastic community. 15.8cmX10.4cm.
Gogerly Daniel John 1792-1862 Reverend, Missionary, Pali and Sinhalese translatorThe manuscript is the preparatory version of the Saccavibhaṅga sutta translation for publication in 1840, Colombo, Sri Lanka (Ceylon) (see DJG/3/1/2). The translation seems to be transcribed by an unknown author, place and date unknown. Translated from Sinhalese as early as 1837 in Sri Lanka (Ceylon). The manuscript is 10 loose foolscap sheets; the text is written on one side only; pages numbered. The Saccavibhaṅga sutta belongs to the Mahā Pirit Pota ('The Great Book of Protection'), which is a Theravāda Buddhist text of rituals to be performed on particular occasions in Sri Lanka for spiritual and physical protection. 32cmX19.8cm.
Gogerly Daniel John 1792-1862 Reverend, Missionary, Pali and Sinhalese translatorThere are four indexes for Gogerly's translations of four different Theravāda Buddhist texts (Sarasaṅgaha, Sutta-saṅgaha, Cariyā-piṭaka and Vibhaṅga). The indexes are written by an unknown author. [32.5cmX21cm]
Gogerly Daniel John 1792-1862 Reverend, Missionary, Pali and Sinhalese translatorThe manuscript is Gogerly's translation of the first verses of the 75-99th jātakas of the Theravāda Jātaka canon (around 547 jātakas in total). Written in Gogerly's hand before November 6, 1847 in Sri Lanka (Ceylon). The verses are written in Sinhalese script and aligned in columns, leaving space for English translation on the right. The text covers 7 pages, while the rest 12 pages are left blank. The item is slightly fragile. 24.3cmX18.6cm.
Gogerly Daniel John 1792-1862 Reverend, Missionary, Pali and Sinhalese translatorThe material mainly consists of handwritten translations of Buddhist texts by Gogerly and others, handwritten Pali-English dictionaries, and later correspondence concerning their publication.
Gogerly Daniel John 1792-1862This is an offprint of Gogerly's translation of the Saccavibhaṅga sutta. Translated from Sinhalese as early as 1837 in Sri Lanka (Ceylon). The translation is presented on 3 long paper sheets, and includes many handwritted corrections and notes. The first publication of this work took place in 1840 in Colombo, Sri Lanka (Ceylon). Later reprinted in 1908, in London. The Saccavibhaṅga sutta belongs to the Mahā Pirit Pota ('The Great Book of Protection'), which is a Theravāda Buddhist text of rituals to be performed on particular occasions in Sri Lanka for spiritual and physical protection. 44cmX14cm.
Gogerly Daniel John 1792-1862 Reverend, Missionary, Pali and Sinhalese translator