"A song": Patit honé hi kí dér páwan kό jin hér… with translation: As long as you are not fallen you need not be impatient of God... Signed Rámgharib Chaube. Handwritten, 3 sides, undated.
India - folklore
63 Description archivistique résultats pour India - folklore
"Recorded by the Teacher of Chhiworámán of "Forrukhábád": Udhojí karman kí gati nyárí… With translation: O Udhojí, the ways of fate are different from the world… Unsigned but in Rámgharíb Chaubé's hand. Handwritten, 2 sides, undated.
"A song"; Tín ásá jaqat mén jháti bé… With translation: O man, three hopes in the world are false… Signed Rámgharíb Chaubé. Handwritten 2 sides, undated.
"Songs in honour of Ghází miyán's marriage and death": Byáhan chale bálá duhahá gájan Lilli par charhi… With translation: Bálá (Gházi miyán) started to marry on his mare Lilli. With postscript. "Recorded by the teacher of Bandipur of Fyzábád and… read more
"A Vishnuite song composed by one Kánhar Dás saint": Sakhi rí é dόú kunwar kisόr... With translation: O Sakhí, these two tender-aged boys are of good hue white… Signed Rámgharíb Chaubé. Headed in a different hand: "History or religious?" Handwritten, 3 sides, undated.
"A song that is sung at the time when the mother bathes on the 12th day…": Nhyáya dhoya thárhi bháín-bhaín sahizadiyá rani… With translation: The princess has stood after bathing and putting on clean clothes… Unsigned, handwritten, 3 sides, undated.
The original paper folder headed: 4. Songs – (chiefly) Religious, and title page with: "Religious Songs from Northern India By William Crooke (late ICS) no. LVII".
Sans titreA further set of songs which were not within any discrete folder. These are all handwritten copies.
Sans titre"A religious song – recorded by the Teacher of the village school Saurahá, Dt. Etawah": Jin ké hriday Hari nám basai, un dusará nám liyá na liyá… With translation: Those who have at heart the name of Hari has little need to mention any other name.… read more
"A religious song - recorded by M. Dwarká Prasád, teacher of Chi village school, Dahaká (illegible totally) of Mainpuri": Mast hain puré sadhu faqír… With translation: The saints are really perfect madmen… Unsigned but in Rámgharíb Chaubé's hand.… read more