"The following is also a song composed by Kashth Jivhá of Benares." Jό kyá dás prabhu ká huá… With translation "Then what made you become the servant of the Lord…" Signed Rámgharib, Handwritten, 2 sides, undated.
Sem títuloIndia - folklore
63 Descrição arquivística resultados para India - folklore
"Words of Kabir": Duniyá jhúmar jhámar arujhi… With translation: The world is badly entangled… Signed Rámgharíb Chaubé. Handwritten, 4 sides, undated.
Sem título"A religious song": Man pachhatarhain awsar bíté… With translation: You will repent within yourself when the opportunity will slip away… Signed Rámgharíb Chaubé. Handwritten, 3 sides, undated.
Sem título"Fight between Mahádeva and Ganeshjí": Ek samai kailásh ké shaktí né man mén thání… With translation: Once upon a time at Kailásh shaktí determined to cheat… With postscript: "Told by Bhagwan Dás and told by Jamayat Alí of the village Rihá at Saharanpur".… read more
"Told by Harí Rám, Rájput of Dudhalí and recorded by Juwan Sinh, Teacher of Hridaypur of Dehrádún. A Dhrupad song": Bhuliyé na rup dekhi… With translation: Don't be deluded by seeing the loneliness of a man… Unsigned but in a Rámgharíb Chaubé's hand.… read more
"A song in honour of Roshan Darwesh the alleged ancestor of the Dafalis": Miśra maghi âge chalâ Roshan… With translation: Crossing Egypt Roshan proceeded onward… Signed Pandit Ram Gharib Chaube. Handwritten, 9 sides, undated. Attached to this song are… read more
"A song of the Kabír panthís – recorded by TuláRám, First Asstt teacher of the Town School. Mirhákhur Dt Agrá, from the lips of Chiramnjíwa Lál of the same village": Kyá karún málá aur tasbí, man málá huá merá ré… With translation: What have I have to do… read more
"A religious song recorded by Khemráj Brahman from the lips of Chiranjiwa Lál of Mirhákhur, Dt. Agrá": Koi safá na dekhá dilká… With translation: I did not see any whose heart is free from impurities. Unsigned but in Rámgharíb Chaubé's hand. Handwritten, 2 sides, undated.
Sem título"Chhapai": Kavijan karat Vichâr barô kôu tâhi bhanîjai… With translation: Poets were considering to praise one who was greatest of all… Signed Bhaupratup Tewari. Handwritten, 2 sides, dated 22 April 1893.
Sem título"A popular song": Rádhá téré ángan mén phulan kό bahár kai… With translation… O Rádhá, in thy courtyard is 9 spring of flowers… With postscript: "Told by Chirágh Muhammad, Saháranpur District. Unsigned. With accompanying note in different hand "A good… read more