"Chinese Classics: Tao Te Ching, translated by D.C. Lau, Chinese University Press, Hong Kong". Draft review by Angus Graham.
Zonder titelTranslation
64 Archivistische beschrijving results for Translation
Correspondence with other poets and critics, or concerning poetry.
Zonder titelLetter from Hugh Porteus to Angus Graham to send the 'enclosed rigmarole' (not present). He writes of the melancholic news of Artur Waley and of some scripts that he sends from various weeklies. Porteus also writes of his own translations from various languages and the methods he uses.
Zonder titelNotes on research into Chinese language. Some of these are unordered.
Zonder titelRetranslating the Translation by Angus Graham. Photocopies, typescript and handwritten original poems and their multiple translations produced by 8 students during a seminar led by Angus Graham in the autumn of 1972. With the poems is a description of the exercise and the student list.
Zonder titelLetter from David R. Knechtges to Angus Graham concerning the Ho-kuan tzu and the need for Knechtges to update his entry about it. With the letter is a copy of the pages written by Knechtges in Michael Loewe's Early Chinese Texts and a further draft traslation of the Huan liu chapter of the Ho-kuan-tzu, possibly by Graham.
Zonder titelArticles published in the 1990s and associated correspondence.
Zonder titelPublications and associated correspondence of unknown date.
Zonder titelLists of publications undertaken by the Oriental Translation Fund.
Zonder titelGeorge Grenville Malet undertook the translation of Mahomed Masoom's A History of Sind. The History, which covers the period from A.D. 710 to A.D. 1590, was written in Persian at the end of the sixteenth century. Malet undertook the translation when he was Resident at Khairpur (Khyrpoor) with the assistance of Peer Mahomed, Residency Munshi. The translation was published in Mumbai in 1855, but these papers contain a handwritten manuscript of both the translation and the documentation and correspondence connected to the translation. The translation has been copied by a number of different hands. The signatures of these copyists appear at the end of their section.
With the manuscript is a letter from East India House to the Secretary, Royal Asiatic Society, to inform that the Court of Directors of the East India Company were sending to the Society a copy of the Translation and an 'Abstract Translation of a Copper Plate...for a grant of land in Bundlecund. This translation is not with the papers. The letter is dated 6 December 1849.
Zonder titel