Translation

Elements area

Taxonomy

Code

Scope note(s)

    Source note(s)

      Display note(s)

        Hierarchical terms

        Translation

          Equivalent terms

          Translation

            Associated terms

            Translation

              64 Archival description results for Translation

              64 results directly related Exclude narrower terms
              GB 891 SC25 · Fonds · 1854 - 1880

              An English translation of "Entwurf einer Grammatik der Herero Sprache", the work by Karl Hugo Hahn, that was supposed to be undertaken with the linguist Wilhelm Bleek. As this was not possible, due to circumstances, Hahn delivered his own version of the book to Riga in 1854. It is the first grammar of the Herero language spoken by the Herero people in Southern Africa.

              The manuscript of 208 pages is heavily corrected and the translator is not identified. There is a note on a torn piece of paper which states "Presented ... Sir Bartle Frere K.G.C.B., C.S.I. by the Translator, Cape Town, January 19th 1880.

              Hahn Karl Hugo 1818-1895
              GB 891 THB-THB/1 · File · 1818 - 1832
              Part of Papers of Thomas Hervey Baber

              'Facsimiles of three Muhammedan Gold Coins, found on the Coast of Malabar with some remarks upon them'. The three coins described were thrown up during a heavy gale on the beach at the mouth of the Balliaputtan river, five miles from Cananow on the Coast of Malabar in 1818. One of them is dated AH301 and appears to have been struck at the mint of Constantine near Cordova, the Capital of a province of the same name in Andalusia, under the reign of Abdurrahman the third. The other two are dated AH407 and bear the name of Abd ul Hussein Ali. The coins were presented to the Madras Literary Society by Thomas Hervey Baber. There are a number of papers with the facsimiles. These are:

              • Letter from Thomas Hervey Baber to Mr Anderson, Acting Secretary of the Madras Literary Society, dated 25 November 1818.
              • A list of the Moorish Kings of Andalusia.
              • A list of Khalifs. An extract from the Arabic Dictionary entitled 'Kamood'.
              • Facsimiles of the coins.
              • A letter from J. Stokes containing remarks on the coins.
              • Facsimiles of the coins with Malayalam translations of the inscriptions.
              • A letter from Mr Anderson acknowledging receipt of the coins.

                All these items and their descriptions are listed in the handwritten Catalogue of English Manuscripts in the Royal Asiatic Society . However there is also further material within the file:

              • Facsimiles of the coins with English translations of the inscriptions
              • A list of the names of the Princes of the Dynasty of a Fatimites
                *. Original label identifying their listing in the Catalogue of English Manuscripts.
              Baber Thomas Hervey
              Language Notes
              GB 891 ACG-ACG/17-ACG/17/3 · Subseries · 1972 - 1991
              Part of Papers of Angus C. Graham

              Notes on research into Chinese language. Some of these are unordered.

              Graham Angus Charles 1919-1991
              GB 891 ACG-ACG/11-ACG/11/2-ACG/11/2/3 · File · 4th Jul 1986
              Part of Papers of Angus C. Graham

              Letter from Angus Graham to John Minford to write about a complication in the publication of Poems of the West Lake. It has been accepted by the Zhejiang Publishing Company. He asks to desert Minford and publish with the other company but that some poems could still feature in Renditions.

              Graham Angus Charles 1919-1991
              GB 891 ACG-ACG/11-ACG/11/2-ACG/11/2/4 · File · 28th Jun 1986
              Part of Papers of Angus C. Graham

              Letter from Angus Graham to Mr Yan Lin shu to inform that he would be delighted if the Qi Lu Book Company would publish Poems of the West Lake and he will accept their usual royalties arrangement.

              Graham Angus Charles 1919-1991
              GB 891 ACG-ACG/20-ACG/20/5-ACG/20/5/27 · File · 4th Sep 1990
              Part of Papers of Angus C. Graham

              Letter from Carine [Defoort] Departement Orientalistiek en Slavistiek, Katholieke Universiteit Leuven, to Angus Graham to check he has received the "three Mullies" for translation. She offers her help if needed. She also informs Graham of her pregnancy with twins and that she is currently living with her parents in Brussels.

              GB 891 ACG-ACG/24-ACG/24/5-ACG/24/5/48 · File · 15th Dec 1988
              Part of Papers of Angus C. Graham

              Letter from David R. Knechtges to Angus Graham concerning the Ho-kuan tzu and the need for Knechtges to update his entry about it. With the letter is a copy of the pages written by Knechtges in Michael Loewe's Early Chinese Texts and a further draft traslation of the Huan liu chapter of the Ho-kuan-tzu, possibly by Graham.

              Knechtges David R
              GB 891 ACG-ACG/15-ACG/15/3-ACG/15/3/3 · File · 30th Jun 1966
              Part of Papers of Angus C. Graham

              Letter from Hugh Porteus to Angus Graham to send the 'enclosed rigmarole' (not present). He writes of the melancholic news of Artur Waley and of some scripts that he sends from various weeklies. Porteus also writes of his own translations from various languages and the methods he uses.

              Porteus Hugh Gordon 1906-1993