Identity area
Reference code
Title
Date(s)
- 1832 (Creation)
Level of description
Extent and medium
2 bound volumes Handwritten
Context area
Name of creator
Repository
Archival history
Immediate source of acquisition or transfer
The volumes were sent by the Madras Literary Society to the Oriental Translation Fund of the Society for consideration for publication in 1833.
Content and structure area
Scope and content
The papers of Lieutenant Chalmers consist of two hardbound volumes of handwritten text, being the 'Akbar Nameh of Abul Fazl Allami' translated by him. The Akbar Nameh ('History of Akbar' or 'Book of Akbar') was the official history of Akbar's reign, commissioned by Akbar and written by his court historian and biographer Abul Fazl in Persian. Chalmers's translation is an abridged version of the original text.
Volume I has the following additional items pasted into it:
- a letter from Henry Beveridge to Miss Latimer, Assistant Librarian at the Royal Asiatic Society, returning Chalmers's translations which the Library has lent to him and saying it is a pity that his translation is little known, dated 21 February 1923
- two sheets of notes signed G. O. [Gore Ouseley], commenting on the translation
- two slips recording borrowing of the volumes by two readers in 1877, 1880 and 1885
Volume II has the following additional items pasted or inserted into it:
- a note stating that this book has been entered in the Society’s catalogue in September 1877
- a small slip of paper containing an extract from the volume and further notes by an unidentified author. This was found in the Society's Institutional records in 2024 and was therefore inserted into the volume
- a letter from J. C. Morris, Secretary to the Madras Literary Society, to the Secretary of the Oriental Translation Committee, requesting to submit Chalmers’s two volumes of translation. The letter goes on to state although the translation is not accompanied by the original as required by the rules of the committee, Mr Lushington (English Tory Politician and Governor of Madras from 1827-1832) will on application provide the loan of the original work in his possession from which Chalmers's translation was prepared. Dated 30 May 1833.
- a pressed fern on page 157
Appraisal, destruction and scheduling
Accruals
System of arrangement
Conditions of access and use area
Conditions governing access
Open. Please contact the archivist.
Conditions governing reproduction
Digital photography (without flash) for research purposes may be permitted upon completion of a copyright declaration form, and with respect to current UK copyright law.
Language of material
- English
Script of material
Language and script notes
Physical characteristics and technical requirements
Finding aids
Allied materials area
Existence and location of originals
Existence and location of copies
Related units of description
Notes area
Note
See OTF/1/2 for related discussions in the Oriental Translation Fund Committee meetings:
- 23 November 1833: resolved that the translation be referred to Sir Gore Ouseley for examination
- 20 January 1834: resolved that given the importance of the Akbar Nameh, the abridged translation was not suitable for publication and they recommended that Lieutenant Chalmers undertake a complete translation of the text
Alternative identifier(s)
Access points
Subject access points
Place access points
Name access points
- Beveridge Henry 1837-1929 (Subject)
- Morris John Carnac d 1858 (Subject)
- Chalmers Robert (Subject)
Genre access points
Description control area
Description identifier
Institution identifier
Rules and/or conventions used
Status
Level of detail
Dates of creation revision deletion
Language(s)
Script(s)
Sources
Archivist's note
These papers archived in July 2022 by Amina Khan. RAS Archive volunteer. under the supervision of RAS Archivist Nancy Charley. Edited by James Liu, Archivist, in 2026.