'Translation of the Emperor of China's Letter to the King of England from the original Chinese'. A translation of the document sent to George III from the Emperor of China after the Amherst Embassy in 1816. The letter is dated 11 September 1816 and was given to the Society by Lord Auckland in 1827. The document complains about the behaviour of the ambassadors sent and orders no further ambassador to come. The emperor has no wish to trade.
Sans titre'Instructions of the Chinese Government to the Merchants trading with the Russians'. The document was communicated to Sir George Staunton by James Brogden Esq., M.P. who received it from Russia. Staunton then presented it to the Royal Asiatic Society and it was read at the General Meeting on 20 December 1823. it is listed in the Society's Catalogue of English Manuscripts as IV. No.2 and according to the description on p.64 of the catalogue, the document is:
"Secret Instructions of the Great Empire of China to the Company of Traders of the interior Provinces trading to Kiachta (Kyakhta) with the Russians confirmed by the Emperor on the 5th day of the 3rd moon of the 57th year of his reign...
"This paper (which was given to Sir George Staunton by Mr Brogden, who received it from Russia) contains twenty four regulations for the government of the trade carried on at Kiachta (Kyakhta) between the Russians and Chinese.
"The first rule recommends harmony among the merchants to prevent the foreigners getting the advantage.
"The second directs that each merchant shall communicate the information he received to the head of the company, that general instructions may be issued for the guidance of the whole body.
"The third to eleventh principally contain hints for keeping down the prices of the Russian traders, and enabling the Chinese to sell at higher rates in proportion.
The twelfth to the sixteenth relate to the conduct of the Chinese Merchants in their intercourse with the Russians, and the remainder detail the punishments (generally severe) to be inflicted on those who are guilty of infraction of the preceding ordinances."
With the actual document is a cover sheet with the title and details of its presentation; also a label identifying the document as IV No.2 in the Catalogue of English Manuscripts.
Sans titreA duplicate of a Petition to the House of Commons from the Natives of Bombay (Mumbai) and others: Christians, Jews, Chinese, Parsis; Muslims and Hindus; more than 4000 in number. All the signatures, along with the petition, are on the document which is made of 25 skins of parchment. It is written in English, Gujarati and Marathi and is dated Bombay, 25 January 1831. It asks for a reform in the judicial regulations of the government at Bombay; for more impartial administration of the laws, that native people may freely be admitted to civil and judicial offices; and for the diffusion of the English language among the inhabitants to be encouraged by the British government. The original was sent to England by Sir Charles Forbes, M.P. and Joseph Hume, M.P. and was presented to the House of Commons on 1 September 1831.
Sans titreA facsimile of a monumental inscription at the Fa-hsing Temple, Canton (Guangzhou), acquired by Sir John Bowring, whilst Governor of Hong Kong. The facsimile measures 155cm x 90cm and is black ink on white paper, probably created from a squeeze impression. It is in fragile condition, with some previous repairs.
With the inscription is a translation, made by J. Gibson, entitled "Renovation of the monumental Inscription of the Buddhist Gods", dated 14 October 1858. This is handwritten in ink with further annotations in both ink and pencil to give further details regarding dates and allusions.
Sans titreA Collection of Dharanis transcribed in Sanskrit, Chinese and Korean is a woodblock printed book with side-stitched binding comprising of wrapped-back sheets of paper and a plain outer cover. The title of the volume is written on the front cover along with a Royal Asiatic Society stamp. No other identifiers in English are available. The place and date of production are unknown but presumably precedes the common adoption of western binding techniques in the 1920-1930s.
Sans titreAn imperfect copy of the Puthen Pana or the Misiha Charitham of Johann Ernst Hanxelden. A letter inserted into the book, dated 26 January 1934, sent from L.D. Barnett to Mrs Cardew, identifies the volume and dates it as 18th century. The Puthen Pana is a poem written by Hanxleden about the life of Jesus Christ. On the front papers there is a note to state that the manuscript was given to the Society by Sir Alexander Johnston and that it is in Malayalam.
The poem consists of 14 padams. The first padam informs readers that the poem is written at the request of Antonio Pimental, Archbishop of Cranganore. The second padam focuses on the Fall of Man, fourth - the Annunciation, fifth - the Nativity, seventh - the Sermon on the Mount, tenth - the Last Supper, eleventh - the Trial and Crucifixion, the twelfth padam portrays the lament of Virgin Mary at the Crucifixion and Death of Jesus, thirteenth - the Resurrection, and the fourteenth portrays the Ascension. The 12th padam is considered the most important in the poem. But for the 12th, which is written in the metre, Nathonatha, the rest of the couplets are written in the metre, Sarpini.
Some of the pages are fragile and a few have had historic conservation repairs.
Sans titreThe second volume of two containing a handwritten copy of the Daśabhūmīśvara transcribed from a Calcutta manuscript under the supervision of Harinōhana Vidyābhūsana for Samuel G.T. Heatly (Heatley). Unfortunately the first volume is now missing from the collections. The volume has brown marbled cover and is in good condition.
Sans titreTranslations of Sections 5 and 8 of the Prabhu Linga Leelai named as the 'Prabhu Linga Lila' within the volumes. The translations are contained within bound volumes, the one containing section 8 has 'Brown's P.L. Lila' embossed on the spine. The translator states at the beginning of each volume 'Began reading 22nd April 1839, Began Translation 5th June 1839'. The translation is in prose rather than the verse form of the original though the verses are numbered within the margins. The volume containing section 5 also contains 'Notes on Prabhu Lingua Lila Section 3'.
"Prabhu Linga Leelai" is a 15th-century Lingayata work, written in Kannada, by Chamarasa. The poet had a dream in which Virabhadra, the son of Siva, asked him to write a long poem on the Lingayata saints of the 12th century. Chamarasa subsequently composed the entire Prabhulinga Leelai in eleven days. The book is based on the life and spiritual experiences of Allama Prabhu, a 12th century Virasaiva saint and teacher. The poet presented his poem to the court of his king Deva Raya II. This Kannada work was translated into Tamil verse by Sivaprakasa Swamigal, a Virasaiva poet and scholar, in the seventeenth century.
Sans titre'A copy of the Report from the Madras Government to the Court of Directors on the importance of the Study of Sanscrit (Sanskrit) and the vernacular languages of the South of India to their civil servants. Dated January 1812. Also other documents relating to the same object.' This description is written on the internal front cover. Documents include:
- 'Extract Public Letter from Fort St George, Dated 10th January 1812'
- 'Extract Fort St. George Consultations in the General, Commercial and Law Departments dated the 10th December 1811'
These reports include findings of the committee set up to investigate the effectiveness of the teaching of languages and include letters from W. Thackeray, D. Hill and named Committee members.
Sans titreThis is a leather bound volume with pages numbered from 143 to 300 containing handwritten commentaries relating to India and Russia in 1830, described on the introductory pages as follows:
- Sir John McDonald's observations of Col. Evans work on The Invasion of India pp 143-216.
- Sir John Malcolm's notes on Col. Evans and Sir John McDonald's remarks, pp 217-230.
- Memoir of the NW Frontier taken from Public records by Capt/now Major/ Bonamy showing the Importance of the River Indus as connected with its defence, pp 231-300.
- Included in the volume is a newspaper cutting, dated April 1840, about a Russian expedition against China.