India - folklore

Elements area

Taxonomy

63 Archival description results for India - folklore

63 results directly related Exclude narrower terms
GB 891 RGC-RGC/2-RGC/2/8 · File · [1892 - 1900]
Part of Papers of Ram Gharib Chaube

"Told by Harí Rám, Rájput of Dudhalí and recorded by Juwan Sinh, Teacher of Hridaypur of Dehrádún. A Dhrupad song": Bhuliyé na rup dekhi… With translation: Don't be deluded by seeing the loneliness of a man… Unsigned but in a Rámgharíb Chaubé's hand.read more

GB 891 RGC-RGC/3-RGC/3/1 · File · [1892 - 1900]
Part of Papers of Ram Gharib Chaube

"Told by Sri Bhánt of Dehrah and recorded by Hriday Rám Brahman of Dehrah. A religious song": Khabar nahin jag mén palkí… With translation: In the world there is no certainty of life… Unsigned but in Rámgharíb Chaubé's hand. Handwritten, 4 sides, undated.

GB 891 RGC-RGC/3-RGC/3/3 · File · [1892 - 1900]
Part of Papers of Ram Gharib Chaube

"A song of the weaver": Ek Juláhá tantá táná; Phatí si súth'an ánkhόn káná… With translation: A weaver was weaving cloth. He wore a pair of torn trousers and he was one-eyed… With postscript: "Told by Chandra Bhán Bancá of Khorah Afghán and recorded byread more

GB 891 RGC-RGC/2-RGC/2/19 · File · [1892 - 1900]
Part of Papers of Ram Gharib Chaube

Told by Raman Sinh Zhákur of Báharí and recorded by Gerwar Sinh, Teacher of Báharí Dt. Itáwah. A Song of Zulshi Dás": Dhíray man kyon na dhorό… With translation: O mind, why dost thou not be contented… Unsigned but in Rámgharíb Chaubé's hand. Handwritten, 3 sides, undated.

GB 891 RGC-RGC/2-RGC/2/6 · File · [1892 - 1900]
Part of Papers of Ram Gharib Chaube

"A Song to Pír Sultán Sarwar": Main né seyá darbár jí kí sewá lag rahí… With translation: I served in thy court and worshipped thee. With postscript, "Told by Chandro Bhán Baria and recorded by Abdul Rohím Khan, teacher of Kharah Afghán of Saharampur.read more

GB 891 RGC-RGC/1-RGC/1/15 · File · [1892 - 1900]
Part of Papers of Ram Gharib Chaube

"A popular song recorded from the lips of a chamár religious mendicant": Ab sé Khabardár rahό bháí… With translation: Be careful henceforth. The True Guide has given you property and treasure. Signed Rámgharíb Chaubé. Handwritten, 3 sides, undated.

Ai gaí príla, kí pátí
GB 891 RGC-RGC/1-RGC/1/18 · File · [1892 - 1900]
Part of Papers of Ram Gharib Chaube

"Palatu's words. A popular religious song": Ai gaí príla, kí pátí…. With translation: A warrant came from the beloved… signed Rámgharíb Chaubé. Handwritten, 3 sides, undated.

GB 891 RGC-RGC/2-RGC/2/5 · File · [1892 - 1900]
Part of Papers of Ram Gharib Chaube

"Badháwá song or a song in congratulaton": Badháwá ré main bali gaí… With translation: I congratulate them. I am sacrificed to them… With further note concerning the meaning of Badháwá and Postscript "Told by Hindu woman and recorded by Maula Bakhsh,read more

GB 891 RGC-RGC/2-RGC/2/16 · File · [1892 - 1900]
Part of Papers of Ram Gharib Chaube

"Popular verses (kabutt) recorded By Bhagwan Prasád, teacher of Dhimishri of Agrá": Báh hí ké kájen, Bali aug hapwáya diyόo… With translation: For words given Bali got his body measured by Hari… Unsigned but in Rámgharíb Chaubé's hand. Handwritten, 2 sides, undated.