India - folklore

Elements area

Taxonomie

Code

Bereik aantekeningen

    ron aantekeningen

      Toon aantekening(en)

        Hiërarchische termen

        India - folklore

          Gelijksoortige termen

          India - folklore

            Verwante termen

            India - folklore

              63 Archivistische beschrijving results for India - folklore

              63 results directly related Exclude narrower terms
              GB 891 RGC-RGC/2 · Reeks · [1892 - 1900]
              Part of Papers of Ram Gharib Chaube

              The Material in this Series was contained within a folder headed:" 4. Songs – (chiefly) religious" and fronted with title: "Religious Songs from Northern India By William Crooke (late ICS) no. LVII". All are handwritten copies.

              Zonder titel
              GB 891 RGC-RGC/2-RGC/2/5 · Bestanddeel · [1892 - 1900]
              Part of Papers of Ram Gharib Chaube

              "Badháwá song or a song in congratulaton": Badháwá ré main bali gaí… With translation: I congratulate them. I am sacrificed to them… With further note concerning the meaning of Badháwá and Postscript "Told by Hindu woman and recorded by Maula Bakhsh, mussalman, teacher of Kharah Mahal. Signed Ch.R. G. Handwritten, 2 sides, undated.

              Mast hain puré sadhu faqír
              GB 891 RGC-RGC/2-RGC/2/9 · Bestanddeel · [1892 - 1900]
              Part of Papers of Ram Gharib Chaube

              "A religious song - recorded by M. Dwarká Prasád, teacher of Chi village school, Dahaká (illegible totally) of Mainpuri": Mast hain puré sadhu faqír… With translation: The saints are really perfect madmen… Unsigned but in Rámgharíb Chaubé's hand. Handwritten, 3 sides, undated.

              Zonder titel
              Koí bolai gagan mén bulwá
              GB 891 RGC-RGC/2-RGC/2/15 · Bestanddeel · [1892 - 1900]
              Part of Papers of Ram Gharib Chaube

              "A song of Kahi – recorded by Bhagwan Prasád, Teacher Dhimishrí of Agrá": Koí bolai gagan mén bulwá. With translation: In the sky there is a speaking bubble… Unsigned but in Rámgharíb Chaubé's hand. Handwritten, 2 sides, undated.

              GB 891 RGC-RGC/2-RGC/2/16 · Bestanddeel · [1892 - 1900]
              Part of Papers of Ram Gharib Chaube

              "Popular verses (kabutt) recorded By Bhagwan Prasád, teacher of Dhimishri of Agrá": Báh hí ké kájen, Bali aug hapwáya diyόo… With translation: For words given Bali got his body measured by Hari… Unsigned but in Rámgharíb Chaubé's hand. Handwritten, 2 sides, undated.

              GB 891 RGC-RGC/2-RGC/2/17 · Bestanddeel · [1892 - 1900]
              Part of Papers of Ram Gharib Chaube

              "A song of the Játs, told and recorded by Gamgá Dhar Ját of Atasú of Agrá": Gahán sé nekí uth gai badí ghar ghar mén ghustí hai… With translation: Virtue has bade adieu to this land… Unsigned but in Rámgharíb Chaubé's hand. Handwritten, 2 sides, undated.

              GB 891 RGC-RGC/3-RGC/3/7 · Bestanddeel · [1892 - 1900]
              Part of Papers of Ram Gharib Chaube

              "Told by Mani Lal Mirra of Faizullahpur and recorded by Sheo Nandrau Mirra of the same village, Dt Cawnpur. A kabitt verse on the cheapness of the suite of the gundás": Yaká kí topi sís, dastí áth páí kí…. With translation: On the head a cap worth 2 pice… Unsigned but in Rámgharíb Chaubé's hand. Handwritten, 2 sides, undated.

              Baniyé chales aheri chál
              GB 891 RGC-RGC/3-RGC/3/9 · Bestanddeel · [1892 - 1900]
              Part of Papers of Ram Gharib Chaube

              "(An illustration of the weakness of Banias) Fight between a herd of mice and (cats) - a multitude of Banias)": Baniyé chales aheri chál;/ Parbat muson sé bhai jadál… With translation: Baniyas set out on a hunting expedition. Mountains were decked with mice. With postscript recorded by the teacher of Akbarpur school of Fyzábad Oudh & translated by Ramgharib Chaube. Handwritten, 5 sides, undated.

              GB 891 RGC-RGC/3-RGC/3/10 · Bestanddeel · [1892 - 1900]
              Part of Papers of Ram Gharib Chaube

              "A popular verse on the miser": Dewatá kό súr au asur kahairi dánaw kό, dáí kό sudháya, dár paitiyain lahat hain… With translation: They call "Dewatá(God) by the name su (god) and Dánaw (demon) by asur (demon)…. Signed Rám Gharib. Handwritten 2 sides, undated.