The series includes seven different items related to ancient and medieval Sinhalese literature tradition.
Gogerly Daniel John 1792-1862 Reverend, Missionary, Pali and Sinhalese translatorTranslation
64 Archival description results for Translation
Four files concerned with musical compositions, both by Graham and others.
Graham Angus Charles 1919-1991In the course of his research, Graham made notes, both in notebooks and on loose sheets of paper. These were generally concerned with his interests in philosophy, experiencing life and language study.
Graham Angus Charles 1919-1991This series contains material connected with others' publications found within the Graham papers. This includes copies and drafts of articles and correspondence concerning them.
Graham Angus Charles 1919-1991The Papers of Alexander Johnston consists of manuscripts written by Johnston, commissioned by him, or simply presented by him to the Society. These are:
- Portfolio of material donated by Sir Alexander Johnston to the Royal Asiatic Society
- 'A Summary of the Principle Evidence for the Truth, Divine Origin of the Christian Revelation' by Beilby, Lord Bishop of London, translated J.G. Philips & C. de Saram into Sinhalese.
- "Moses in the Bulrushes - A Sacred Drama" and "Joseph" by Hannah More, translations in Sinhalese.
- Report on tumuli or barrows in the Sardis region (Turkey) by George Hale.
The Papers of Angus C. Graham include material pertaining to both book and article publications, to reviews written and to his translation, poetry and short story work. It includes correspondence with other academics in his field and with some poets. There is material pertaining to appointments that he has held and conferences attended, notebooks, diaries and a single photograph. There is also a considerable volume of others' articles and some material concerning others' academic appointments.
Graham Angus Charles 1919-1991George Grenville Malet undertook the translation of Mahomed Masoom's A History of Sind. The History, which covers the period from A.D. 710 to A.D. 1590, was written in Persian at the end of the sixteenth century. Malet undertook the translation when he was Resident at Khairpur (Khyrpoor) with the assistance of Peer Mahomed, Residency Munshi. The translation was published in Mumbai in 1855, but these papers contain a handwritten manuscript of both the translation and the documentation and correspondence connected to the translation. The translation has been copied by a number of different hands. The signatures of these copyists appear at the end of their section.
With the manuscript is a letter from East India House to the Secretary, Royal Asiatic Society, to inform that the Court of Directors of the East India Company were sending to the Society a copy of the Translation and an 'Abstract Translation of a Copper Plate...for a grant of land in Bundlecund. This translation is not with the papers. The letter is dated 6 December 1849.
Malet George Grenville CaptainThe material within this collection comprises of correspondence and publications by and about Richard Francis Burton and his wife Isabel Burton (nee Arundell). There are also two photographs of Burton and artefacts.
Also included within this Collection are correspondence concerning the acquisition of the material by the RAS and some supplementary material regarding Oscar Eckenstein, its original collector.
Richard Francis BurtonTwo articles and accompanying material sent by Thomas Hervey Baber to the Royal Asiatic Society. These are:
- 'Facsimiles of three Muhammedan Gold Coins, found on the Coast of Malabar' with associated material.
- 'Copy of a Translation in the Malayalam Arayam Character with an English translation.'
Drafts for Poems of the West Lake.
Graham Angus Charles 1919-1991