Life of Muhammad by Ibn Hisham translated by Rehatsek. This is a handwritten manuscript of 1070 pages, bound into a volume with an introductory letter by Arbuthnot, dated 3 October 1898, also bound at the front of the volume. Rehatsek includes an index and a section entitled "Errors and omissions of Dr. Weil". The manuscript is undated but with the manuscript are 2 boards from Rehatskek sending it to Arbuthnot by book post. These have a Bombay postmark of 16 January 1891.
Rehatsek Edward 1819-1891 LinguistThe Papers consist of manuscripts of translations made by Rehatsek often with notes, prefaces etc by Forster Fitzgerald Arbuthnot, to whom Rehatsek had sent the translations.
Rehatsek Edward 1819-1891 LinguistThe Gibb Memorial Trust was established in 1902 in memory of Elias John Wilkinson Gibb, a largely self-taught Arabic, Persian, and, above all, of Ottoman Turkish, died age 45 in 1901 and his mother established the Trust. These papers mainly cover the period 1927-1951 and consists of governance, finance and publication documents, produced mainly as a result of Charles Ambrose Storey's involvement as a Trustee of the Trust.
Gibb Memorial Trust CambridgeTranslations from the Persian (and Arabic) by Rehatsek. Handwritten manuscript of 82 pages He has numbered the manuscript 1-21 which is reflected in Arbuthnot's titles on the paper cover - each number identifies a set of 4 pages which compose one sheet of paper. Rehattsek entitles the manuscript "Short anecdotes, stories and fables" and on the second side of sheet 7 he begins "The Merzuban namah". The manuscript is undated.
Rehatsek Edward 1819-1891 LinguistTranslations from the Persian and Arabic by the late E Rehatsek. Handwritten manuscript of 129 pages which Rehatsek has introduced with "The following pieces were selected and translated by me from the celebrated Arabic work Al-Mostatraf..." He has numbered the manuscript 1-33 which is reflected in Arbuthnot's titles on the paper cover - each number identifies a set of 4 pages which compose one sheet of paper. On the second page of sheet 5, Rehatsek has entitled his section as "The following three pieces I translated from the Siraj-ul-moluk...", and on the second page of sheet 7 he begins the "Discussion between man and animal before the king of the Jinns". The manuscript is undated.
Rehatsek Edward 1819-1891 Linguist"Translations from the Persian and Arabic by the late E. Rehatsek" – a handwritten manuscript by Rehatsek with a paper cover on which Arbuthnot has listed the translations as: "Short anecdotes, stories, and fables picked out and translated from the "Naphat ul Yaman", pp. 1 to 7" "The Merzuban namah, from which animal fables have been translated pp. 7 to 21" Both the manuscript and cover are undated.
Rehatsek Edward 1819-1891 Linguist"Translations from the Persian and Arabic by the late E. Rehatsek". Handwritten manuscript with paper cover on which Arbuthnot has subdivided the work into: Selective historical and other extracts from, the celebrated Arabic work of "Al Mostetraf", pp.1-5 Some extracts from the well known "Sira'j-ul-moluk", pp 5 to 7 Twenty five chapters of Extracts from the Arabic "Juhfat khoan us safa" under the title of "Discussion between man and animals before the King of the Jinns pp.7 to 33 The manuscript and cover ares undated.
Rehatsek Edward 1819-1891 Linguist