Showing 8773 results

Archival description
GB 891 DJG-DJG/2-DJG/2/2 · Subseries · 1830 - 1860
Part of Papers of Daniel John Gogerly

The sub-series contains 12 numbered notebooks with Gogerly's translations of various jātaka stories. It seems that the collection is not complete as some of the notebooks are missing. In Theravāda Buddhism, the jātakas (c. 4th century BCE) are a textual division of the Pāli Canon, included in the Khuḍḍaka Nikāya ('Minor Collection') of the Sutta Piṭaka - the second group of the Pāli collection of Buddhist writings. The term mainly refers to the stories of Gautama Buddha's previous lives, in both human and animal form.

Gogerly Daniel John 1792-1862 Reverend, Missionary, Pali and Sinhalese translator
GB 891 ER-ER/5-ER/5/1 · File · 1878 - 1891
Part of Papers of Edward Rehatsek

Translations from the Persian (and Arabic) by Rehatsek. Handwritten manuscript of 82 pages He has numbered the manuscript 1-21 which is reflected in Arbuthnot's titles on the paper cover - each number identifies a set of 4 pages which compose one sheet of paper. Rehattsek entitles the manuscript "Short anecdotes, stories and fables" and on the second side of sheet 7 he begins "The Merzuban namah". The manuscript is undated.

Rehatsek Edward 1819-1891 Linguist
GB 891 ER-ER/4-ER/4/1 · File · [1878 - 1891]
Part of Papers of Edward Rehatsek

Translations from the Persian and Arabic by the late E Rehatsek. Handwritten manuscript of 129 pages which Rehatsek has introduced with "The following pieces were selected and translated by me from the celebrated Arabic work Al-Mostatraf..." He has numbered the manuscript 1-33 which is reflected in Arbuthnot's titles on the paper cover - each number identifies a set of 4 pages which compose one sheet of paper. On the second page of sheet 5, Rehatsek has entitled his section as "The following three pieces I translated from the Siraj-ul-moluk...", and on the second page of sheet 7 he begins the "Discussion between man and animal before the king of the Jinns". The manuscript is undated.

Rehatsek Edward 1819-1891 Linguist
GB 891 ER-ER/5 · Series · [1878 - 1895]
Part of Papers of Edward Rehatsek

"Translations from the Persian and Arabic by the late E. Rehatsek" – a handwritten manuscript by Rehatsek with a paper cover on which Arbuthnot has listed the translations as: "Short anecdotes, stories, and fables picked out and translated from the "Naphat ul Yaman", pp. 1 to 7" "The Merzuban namah, from which animal fables have been translated pp. 7 to 21" Both the manuscript and cover are undated.

Rehatsek Edward 1819-1891 Linguist
GB 891 ER-ER/4 · Series · [1878 - 1895]
Part of Papers of Edward Rehatsek

"Translations from the Persian and Arabic by the late E. Rehatsek". Handwritten manuscript with paper cover on which Arbuthnot has subdivided the work into: Selective historical and other extracts from, the celebrated Arabic work of "Al Mostetraf", pp.1-5 Some extracts from the well known "Sira'j-ul-moluk", pp 5 to 7 Twenty five chapters of Extracts from the Arabic "Juhfat khoan us safa" under the title of "Discussion between man and animals before the King of the Jinns pp.7 to 33 The manuscript and cover ares undated.

Rehatsek Edward 1819-1891 Linguist
GB 891 ER-ER/3 · Series · [1878 - 1895]
Part of Papers of Edward Rehatsek

"Translations from the Persian by the late E Rehatsek" – handwritten manuscripts by Rehatsek with a paper wrapper on which Arbuthnot has entitled the manuscripts as: A Persian tract on the observances of the Zenanah pp.1 to 10 A Persian essay on Hospitality or Etiquette of eating and drinking pp. 20 to 29" A short Persian manuscript on Physiognomies pp 1 to 8"

Rehatsek Edward 1819-1891 Linguist
GB 891 AJ-AJ/3 · File · [1819]
Part of Papers of Alexander Johnston

Two Sinhala translations of plays by Hannah More. These are "Moses in the Bulrushes - A Sacred Drama" and "Joseph" by Hannah More. These were probably commisstoned by Alexander Johnston.

More Hannah 1745-1833 playwright, moral writer
Translations of Jātakas
GB 891 DJG-DJG/2 · Series · 1830 - 1866
Part of Papers of Daniel John Gogerly

The series contains 6 of Gogerly's translations of different Jātaka stories. In Theravāda Buddhism, the jātakas (c. 4th century BCE) are a textual division of the Pāli Canon, included in the Khuḍḍaka Nikāya ('Minor Collection') of the Sutta Piṭaka - the second group of the Pāli collection of Buddhist writings. The term mainly refers to the stories of Gautama Buddha's previous lives, in both human and animal form. The Theravāda jātakas comprise about 547 poems, arranged roughly by increasing number of verses. They are written in a poetical form, the verses consisting of four to six lines, and are devided into chapters called nipātas.

Gogerly Daniel John 1792-1862 Reverend, Missionary, Pali and Sinhalese translator
GB 891 ACG-ACG/15-ACG/15/1-ACG/15/1/19 · File
Part of Papers of Angus C. Graham

Translations from Indonesian of two poems by Sapardi entitled: Some day, Who are you? . Marked as "not for publication". Two copies.

Graham Angus Charles 1919-1991
Translations of Suttas
GB 891 DJG-DJG/3 · Series · 1830 - 1860
Part of Papers of Daniel John Gogerly

This series contains Gogerly's translations of different Theravāda Buddhist suttas. During his lifetime, Gogerly translated around twenty of them. This literary corpus refers to ancient and medieval canonical scriptures many of which are regarded as records of the oral teachings of Gautama Buddha.

Gogerly Daniel John 1792-1862 Reverend, Missionary, Pali and Sinhalese translator