A sample of the Gold Medal cast in silver bearing the banyan tree design on the front, laurel wreath and the Society's name on the reverse.
Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland 1823- London, England"Shanscrit & Bhakka of [Chanduchhaya Donguyal Rajah]". A handwritten manuscript in Braj in Devanagari script. The manuscript appears to relate part of the Mahābhārata story but is not accurately transcribed.
The paper is torn in the middle and therefore fragile.
UntitledCatalogues and handlists for manuscripts in Sanskrit and other Indian languages. These are:
- ‘A Catalogue of South Indian Manuscripts (especially those of the Whish Collection) belonging to the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland’ compiled by Dr M. Winternitz, Professor of the German University of Prague, with an appendix by F.W. Thomas, dated 1902. Also bound with this is ‘Catalogue of Buddhist Sanskrit Manuscripts in the possession of the Royal Asiatic Society (Hodgson Collection’ by Professors E.B. Cowell and J. Eggeling and ‘Catalogue of the Tod Collection of Indian Manuscripts in the Possession of the Royal Asiatic Society’ by L.D Barnett, dated 1940. Printed catalogues with handwritten annotations and notes inserted, 347 pages, Bound volume. This is kept in the Reading Room Office.
- ‘Catalogue of the Tod Collection of Indian Manuscripts in the possession of the Royal Asiatic Society’ by L.D. Barnett. Typed manuscript with handwritten annotations, 102 pages. Bound volume, dated 1938. This is kept in the Reading Room Office.
- 'List of the Buddhist Sanskrit Manuscripts presented to the R.A.S. by Brian Hodgson'. - handwritten list, 1 piece.
- 'Whish MSS (not in printed catalogue)' - handwritten list of some of the South Indian manuscripts donated by Charles Whish, 2 pieces.
- 'Royal Asiatic Society - Tamil MSS' - typed list of the Tamil manuscripts, 2 pieces with a further giving details of Tamil manuscript 13A.
- 'Previously Unidentified Manuscripts - Rajasthani' - list of Rajasthani manuscripts within the collection created by Rima Hooja, Visiting Fellow, Royal Asiatic Society, in 2002. Computer printed, 20 pieces.
Electronic documents - archival versions were created in 2024.
- 'South Indian Sanskrit / Whish Manuscripts' - a document detailing the extent and background of these manuscripts in the collections, created by Kathy Lazenblatt, Librarian, Royal Asiatic Society, in 2017.
- 'Tod Manuscript Collection' - a detailed list of the manuscripts in the Society's Collections donated by James Tod, the Society's first Librarian. This was compiled by Rima Hooja in 2002.
- 'Handlist of Tamil Manuscripts in the Royal Asiatic Society' - based on a typescript list of c.1956, with amendments and additions. Re-typed March 2009. List of the Society's Tamil manuscripts.
Copies of inscriptions from Mandār Hill. These are labelled D, E and F with two copies of each inscription, one backed with canvas and the duplicate on paper. These are not labelled as to their specific location but that they were presented to the Royal Asiatic Society by Col. Francklin on 4 November 1826. According to the donations register amongst the items donated by Francklin were "Six Sanscrit Inscriptions from Mundar Hill, in duplicate". As these are labelled D, E & F, it is presumed that A,B & C were also present in the collections at one time.
Please note these inscriptions are in a fragile condition.
Francklin William 1763-1839Description: Red hardbound notebook with ruled white pages handwritten in ink. Identified as West 68 in de Menasce handlist.
Contents: A short Sanskrit-English glossary
"Forrukhábád District": Santό dun hun ráh na páí… With translation: O saints, both of them have not found the right way… Unsigned but different hand has added Rámgharíb Chaubé. Handwritten, 3 sides, undated.
Ram Gharib Chaube d 1914 PanditThis is a pencil sketch with inscription on the reverse "A Senyasi, or Zealot smoking his Hukkah and giving orders for the dimensions of the grave in which he was buried alive at his own desire, though the Verzir's brother Saadat Ali offered him a large sum to abandon his enthusiastick resolution. Benares, 27 Jan. 1785"
"A popular kabitt verse – recorded by Jhunní Lál Dubé of Umrain, Dt. Itáwah": Sap charhé, palaná pai charhé, chhatiyá hun charhé charhé god dhané ké… With translation: First of all I mounted on the winnowing fan (children when they are born are put in the winnowing fan)… Unsigned but in Rámgharíb Chaubé's hand with additional note, "Interesting and poetical" in different hand. Handwritten, 2 sides, undated.
Ram Gharib Chaube d 1914 PanditThe manuscript is an index for Gogerly's translation of the Sarasaṅgaha. Written by an unknown authour; date and place unknown. Contains a loose double sheet only. The text is written on the first page and is aligned in columns. The Sarasaṅgaha is known as a 'manual of dhamma', written by Siddhattha in the 13th century CE.
Gogerly Daniel John 1792-1862 Reverend, Missionary, Pali and Sinhalese translatorThis is a printed version of the Sāsanavaṃsa-dīpaya text written in Sinhalese. The book was printed in 1903, in Sri Lanka. It has 160 uncut pages and a red paper cover. The Sāsanavaṃsa-dīpaya is a history of the Buddhist order in Burma, composed by the Burmese monk Paññāsāmi in 1861. It was originally written in Pāli prose, and is based on earlier documents in Pāli and Burmese. The cover is slightly fragile. Approx. 21.5cmX14.5cm.
Gogerly Daniel John 1792-1862 Reverend, Missionary, Pali and Sinhalese translator