This sketch show a dying tiger and is entitled "A Tiger killed by a Buffalo, 4 March 1786" It also has inscribed the Sanskrit and Persian names for a tiger.
"A Translation of the Nigaristan by Muir Uddin Jaiwuia translated by E. Rehatsek presented along with the Persian text to the Royal Asiatic Society London by F.F. Arbuthnot, 19 September 1895". This manuscript is still contained within its book post packaging which has been used to create a cover for the work and on which Arbuthnot has written the above title and other notes over the address labels from Rehatsek to Arbuthnot. A title "Nigaristan, English MS. translation by Rehatsek" in a different hand on a white label has been affixed to the spine. The translation has the title page of "The Nigaristan (Picture gallery) by Mu'in-uddin Jawini, Faithfully translated from the Persian by E. Rehatsek 1888" The majority of the title seem to be in Rehatsek's hand but his name and date added by Arbuthnot. The manuscript has 530 pages, is handwritten and has annotations by both Rehatsek and Arbuthnot. With the manuscript is a soft cover notebook with green marble cover. In this Arbuthnot has written a note to the Oriental Translation Fund New Series to state that he is including a Preface for the late Rehatsek's translation. The Preface is also in the notebook. All are handwritten manuscripts contained within card cover.
Rehatsek Edward 1819-1891 LinguistA typed copy of Rehatsek's translation of the Nigaristan. It is untitled beginning with the heading "In the Name of Allah the Merciful the Clement". There are some handwritten corrections on the document. There are 744 pages on Orbit watermarked paper - the style of paper and type suggest this is a much later copy belonging to the mid-twentieth century. With the typescript is a note on which is written "Typescript tr. from Persian of Nigaristan of Mncini Translater? = Rehatsek - 1886? Ms in Lower Case 6". This is written on the reverse of a Royal Asiatic Society Reviewer reminder slip from 56 Queen Anne Street. The Society occupied these premises from 1947-1988.
Rehatsek Edward 1819-1891 LinguistA Translation of the Nigaristan by Muin Uddin Jaiwuia translated by E. Rehatsek. There is a handwritten manuscript in Rehatsek's hand with additional notes and preface by Arbuthnot, plus a further more modern typescript of the material.
Rehatsek Edward 1819-1891 LinguistTwo copies of a Tribute to Stuart Simmonds.
Review from Point, 'A valuable book on Vietnam' by Joseph J. Zasloff.
Zasloff Joseph J.Draft Manuscript for A Villa for Babette, set in Italy.
"Eastern distircts – N.W.P. – A vishnuite song": Rahat na dékhi pará kόi jag mén, séwό hό nar Hari charná… With translation: O man, serve the feet of Hari. Signed Rámgharíb Chaubé. Handwritten, 3 sides, undated.
Ram Gharib Chaube d 1914 Pandit"A Whiff of Tao" - news-cutting from Weekend Review, Observer, of a review of Graham's The Book of Lieh-tzu , written by Hugh Gordon Porteus. A partial date (5 Feb) is handwritten on the top of one of the cuttings, 2 copies.
Porteus Hugh Gordon 1906-1993"A popular song recorded from the lips of a chamár religious mendicant": Ab sé Khabardár rahό bháí… With translation: Be careful henceforth. The True Guide has given you property and treasure. Signed Rámgharíb Chaubé. Handwritten, 3 sides, undated.
Ram Gharib Chaube d 1914 Pandit