The notebook includes the complete translations of the Ambaṭṭha and Soṇadaṇḍa suttas as well as the part 1 of the Kūtadanta sutta translation. Written in Gogerly's hand, probably in Colombo, Sri Lanka; date unknown. 62 pages. The Ambaṭṭha sutta denounces the principles of caste and the pretensions of Brahmins. The Soṇadaṇḍa sutta features a discussion between the Buddha and the well-known Brahmin Soṇadaṇḍa on the actions that monks and nuns should avoid in order to be 'perfected in morality.' The Kūtadanta sutta tells a story about a king called Mahāvījita, who wanted to organize a large-scale sacrifice to ensure his comfort and welfare for many years to come. 20.3cmX16.4cm.
Gogerly Daniel John 1792-1862 Reverend, Missionary, Pali and Sinhalese translatorThe manuscript is a Gogerly translation of some fragments from the Sutta-vibhaṅga book. The notebook includes English translation and the text in the Sinhalese script. Handwritten by Gogerly, in Sri Lanka (Ceylon); date unknown. Blue paper, brown ink, 24 pages. The Sutta-vibhaṅga is the first book of the Theravādin Vinaya Piṭaka. It is the basic code of monastic discipline known as Pati-mokkha, consisting of 227 rules for fully ordained monks and nuns. Each rule is preceded by a story telling how the Buddha came to lay it down, and followed by explanations. Approx. 17cmX21cm.
Gogerly Daniel John 1792-1862 Reverend, Missionary, Pali and Sinhalese translatorDescription: Dark green hardcover unruled notebook, handwritten in ink. Identified as West 25 in de Menasce handlist.
Contents: Shkand gumānīk vicār, translated
Description: Dark green hardcover, unruled notebook, handwritten in ink. Identified as West 24 in de Menasce handlist.
Contents: Translation of Persian prose Sad-dar.
The Hard Road to Shu by Li Po translated by A.C. Graham. One full copy + two partial copies of translation which appeared as Translation of Li Po, "The Hard Road to Shu", in A Brotherhood of Song, edited by Stephen C. Soong, Hong Kong, Chinese University Press, 1986 or in Renditions, 1984.
Graham Angus Charles 1919-1991"Translation of letter from Jung Bahadur". English translation of Jung Bahadur's letter of VE 15/01/1912 (CE April 1855). Handwritten, 3 sides, dated 15 May 1855.
Jung Bahadur Maharaja of Nepal 1817-1877Manuscript titled: Translation of Cavit Baysun's article in "Turk Islam Ansiklopedisi". Summary of Turkish work on Evliya Celebi. This summary was used by Allen during his early research on the topic, Allen also attached a copy with his project proposal to Harold Bowen at the Hakluyt Society. Dated: 1948.
Allen William Edward David 1901-1973 Caucasus historianCopies of official documents and letters:
- Appointment to act as Govt. Agent in 1836
- Translates of suspected Arabic and Persian Papers intercepted on disaffected Arabs
- Letter to Hon'ble J. Sullivan on Public Instruction
- Memorandum on Govt. Education Madras Presidency
- Minute to A.D. Campbell, Res. Men College Board
- Extract Minute of Consultation Captn Rowlandson Service Government Agent at Chepauk
- Notes as Persian Interpreter on words Arabic [Mookher]
- Memorandum Case Azeem on Aifa Begum and Supreme Court
- To Private Secretary Madras University
- Memo on Guardianship of Niwaub
- Abstract Hon'ble Court of Directors Orders of September 2nd 1846
-
Examination in Persian Military Officers
From verso: "Translation of Arabic Charms", "Remarks on Mahomedans of S India", Abstract of lending axioms of Mahomedan Law", "Abstract of political Relations of British India with native tribes etc.", "Abstract of land principles Mahomedan law. - titles of articles listed in verso of book which contains these and further articles and notes regarding British India and translations.
Handwritten leather bound journal. Several items were inserted into the journal. These have been removed in order to preserve them better, but their original locations are marked within the journal.
-
- Hindustani Examination May-1861. Paper No. 2, 1 item
-
- Memo of supposed casualties discovered from 8 Decr 1842 to 8 Aug 1846, 1 item
-
- Notes and tables concerning Rowlandson's work including "!Tabular Statement of Reports and Letters dispatched by Several Gov agents and Paymaster [ ] Stipends at Chepauk... ", "Statement of Service" for M J Rowlandson, 8 items.
-
- Newspaper cutting from The Circulator and address label, 2 items
-
- Letter to Lieutenant Campbell recommending Arabic works, dated 8 December 1848, 1 item
-
- "Mahomedans and their habits and languages and laws...", 1 item
-
- Letter to Rowlandson to thank for books sent, handwritten, dated 19 August 1946; and note concerning document No. 604, 8 December 1843; 2 items
Translation of a letter from King Rajendra, Maharaja of Nepal, to the Right Honorable Lord Ellenborough, Governor-General of India, to ask the Governor-General to use his powers to persuade Hodgson not to retire to England but to continue in his role in Nepal. Handwritten, 1 side, dated August-September 1843.
Translation of a letter from Jung Bahadur to Brian Houghton Hodgson to inform him of the resignation of Jung Bahadur from the Premiership and appointment of his brother Bambahadur to the post. He writes about his honorary title of Maharaja of Kaski and Lamjung in recognition of his success in the war with Tibet. He also writes about Buddhist tantrik drawings and paintings requested by Hodgson and sends condolences for the sudden death of Henry Hodgson with words in praise of Henry's character and a memory of the visit to Henry by Jung Bahadur and his entourage while they were in England. He promises to send samples of mineral water (dagdhi-nāsī) from the mountains of Nepal to Hodgson and requests that Gajaraj Thapa be sent back to Nepal. Handwritten, 4 sides, dated October 1856.
Maharaja of Nepal Jung Bahadur 1817-1877