"Policy on Library Disposals" - paper from Professor Anthony J Stockwell to further clarify the issue of disposals from the Collections with regard to the "Review and rationalisation" working document. Electronic document.
Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland 1823- London, England"Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland: Policy and Procedures for Student Volunteers". Document outlining the Responsibilities of the Society and of Volunteers, and procedure for recruitment. Printed document.
Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland 1823- London, England"Poetry scoffed by a Silly Lawyer. Note from Chao". Two newspaper cuttings and a note to Manning from Chao asking to be kept informed of his time in India, wrapped within the labelled paper. Handwritten and printed material, 4 pieces, 4 sides
Thomas Manning was a keen amateur poet and had a lifelong interest in riddles. These are draft poems and riddles mainly created by Manning through his adult life. There are also instances of Manning adopting mirror writing.
Angus Graham both translated Chinese poetry and wrote his own poems some of which were published, including his collection, The Coral beneath the Sun (Doldrum Press, 1969). Material in this series consists of drafts for both his own poems and translations, some musical compositions, correspondence about his own and others' poems and drafts for articles.
Graham Angus Charles 1919-1991" Poems of the West Lake, Translated A.C. Graham" - photocopied draft.
Graham Angus Charles 1919-1991Poems of the West Lake translated by A.C. Graham with dedication "To Gu Meigao with gratitude".
Graham Angus Charles 1919-1991Poems of the West Lake translated by A.C. Graham with title page dedication, "To Gu Meigao with gratitude".
Graham Angus Charles 1919-1991Poems of the West Lake was published by Wellsweep Press (London) in 1990. This series contains drafts of the poems and correspondence regarding the publication of the book.
Graham Angus Charles 1919-1991Poems of the West Lake was published in Renditions (Hong Kong) no.25, 1987. This material is a letter from Eva Hung, Executive Editor, Renditions, to Angus Graham to ask if he would be willing to translate some selections of the Zhuang zi for a special editions of Renditions on prose, both classical and contemporary, dated 6 September 1988.
Hung Eva