India - songs and music

Elements area

Taxonomy

Code

Scope note(s)

    Source note(s)

      Display note(s)

        Hierarchical terms

        India - songs and music

          Equivalent terms

          India - songs and music

            Associated terms

            India - songs and music

              62 Archival description results for India - songs and music

              62 results directly related Exclude narrower terms
              GB 891 RGC-RGC/3-RGC/3/4 · File · [1892 - 1900]
              Part of Papers of Ram Gharib Chaube

              A kabitt verse – A shameless man": Khal sόn basáy, mahá chhal sόn basáy… With translation: We have power against a wicked man, we have power against an impostor… Signed Rámgharíb Chaubé. Handwritten, 2 sides, undated.

              Ram Gharib Chaube d 1914 Pandit
              Koí bolai gagan mén bulwá
              GB 891 RGC-RGC/2-RGC/2/15 · File · [1892 - 1900]
              Part of Papers of Ram Gharib Chaube

              "A song of Kahi – recorded by Bhagwan Prasád, Teacher Dhimishrí of Agrá": Koí bolai gagan mén bulwá. With translation: In the sky there is a speaking bubble… Unsigned but in Rámgharíb Chaubé's hand. Handwritten, 2 sides, undated.

              Ram Gharib Chaube Pandit
              Koi safá na dekhá dilká
              GB 891 RGC-RGC/2-RGC/2/22 · File · [1892 - 1900]
              Part of Papers of Ram Gharib Chaube

              "A religious song recorded by Khemráj Brahman from the lips of Chiranjiwa Lál of Mirhákhur, Dt. Agrá": Koi safá na dekhá dilká… With translation: I did not see any whose heart is free from impurities. Unsigned but in Rámgharíb Chaubé's hand. Handwritten, 2 sides, undated.

              Ram Gharib Chaube d 1914 Pandit
              GB 891 RGC-RGC/2-RGC/2/21 · File · [1892 - 1900]
              Part of Papers of Ram Gharib Chaube

              "A song of the Kabír panthís – recorded by TuláRám, First Asstt teacher of the Town School. Mirhákhur Dt Agrá, from the lips of Chiramnjíwa Lál of the same village": Kyá karún málá aur tasbí, man málá huá merá ré… With translation: What have I have to do with Hindu of Muhammadam rosaries… Unsigned but in Rámgharíb Chaubé's hand. Handwritten, 4 sides, undated.

              Ram Gharib Chaube d 1914 Pandit
              GB 891 RGC-RGC/3-RGC/3/11 · File · [1892 - 1900]
              Part of Papers of Ram Gharib Chaube

              "A kundaliyá verse on the upstarts": Mahuá nit uthi dákh sόn karat maslahat áya… With translation: Mahuá gets up daily in the morning and daily converses with Dákh very gravely in this way… Signed Rámgharíb Chaubé. Handwritten, 2 sides, undated.

              Ram Gharib Chaube d 1914 Pandit
              GB 891 RGC-RGC/1-RGC/1/19 · File · [1892 - 1900]
              Part of Papers of Ram Gharib Chaube

              "A popular verse: recorded from the lips of an old Bhánt of Bhantpurá, Tahsil Robertsgunj of Meizápur": Mán ghati ját jό mitran sé mángai kachhú… With translation: Honor sinks when one asks something from a friend. Signed Rámgharíb Sharmá. Handwritten, 2 sides, undated.

              Ram Gharib Chaube d 1914 Pandit
              GB 891 RGC-RGC/1-RGC/1/6 · File · [1892 - 1900]
              Part of Papers of Ram Gharib Chaube

              "A religious song": Man pachhatarhain awsar bíté… With translation: You will repent within yourself when the opportunity will slip away… Signed Rámgharíb Chaubé. Handwritten, 3 sides, undated.

              Ram Gharib Chaube d 1914 Pandit
              GB 891 RGC-RGC/3-RGC/3/6 · File · [1892 - 1900]
              Part of Papers of Ram Gharib Chaube

              "A verse on the loneliness of becoming a petitioner": Mán sanmán kό payán hόt pahile hí… With translation: Although a perfect learned man and as heavy (grave and respectable) as a mountain… Signed Rámgharíb Chaubé. Handwritten, 2 sides, undated.

              Ram Gharib Chaube d 1914 Pandit
              GB 891 RGC-RGC/1-RGC/1/11 · File · [1892 - 1900]
              Part of Papers of Ram Gharib Chaube

              "Gόkul or Braj – A Song illustrating a Hindús love for – " Mánas hόrihu wahí raskháni… With translation: Raskháni the poet says, "If I be born a man again… " Signed Rámgharíb Chaubé. Handwritten, 2 sides, undated

              Ram Gharib Chaube d 1914 Pandit
              Mast hain puré sadhu faqír
              GB 891 RGC-RGC/2-RGC/2/9 · File · [1892 - 1900]
              Part of Papers of Ram Gharib Chaube

              "A religious song - recorded by M. Dwarká Prasád, teacher of Chi village school, Dahaká (illegible totally) of Mainpuri": Mast hain puré sadhu faqír… With translation: The saints are really perfect madmen… Unsigned but in Rámgharíb Chaubé's hand. Handwritten, 3 sides, undated.

              tRam Gharib Chaube d 1914 Pandit